国家主席习近平2014年新年致辞----中阿对照
分享到:
2014-01-02 13:25:00 【来源:】 点击:
السيدات والسادة والرفاق والأصدقاء

      السلام عليكم
 
سيقبل إلينا العام الجديد – عام      2014.

بمناسبة حلول العام الجديد، ستتجدد كل الأشياء والأمور وتتطور، فأعبر هنا عن التحيات الطيبة والتمنيات الجميلة لأبناء شعب الصين بمختلف القوميات ومواطني منطقتي هونغ كونغ وما كاو تايوان والمغتربين الصينيين خارج البلاد، وأقول لكم : كل عام وأنتم بألف خير! وأتمنى للمسنين الصحة الدائمة، وللأطفال الفرحة والسرور، ولكل الأسر السعادة والعافية والسلامة الدائمة

وعند توديع هذا العام واستقبال السنة الجديدة ما زال الكثير من العمال والمرازعين والمثقفين والكوادر يثابرون على العمل، كما يواصل الكثير من الناس أعمالهم في انحاء البلاد حتى في مختلف دول ومناطق العالم من أجل الوطن، إضافة إلى الأعداد الكبيرة من جنود وضباط الجيش الشعبي الصيني ورجال الشرطة الذين ظلوا يمارسون واجباتهم ومهماتهم، بحيث لا يستطيعون العودة إلى بيوتهم لقضاء العيد مع افراد عائلاتهم، فهنا أقدم نيابة عن الصين حكومة وشعبا التحيات القلبية الخالصة لهم، وأتمنى لهم السلامة والعافية

إن عام 2013 عام غير عادي حيث تغلبنا فيه على العديد من الصعوبات والتحديات كما أحرزنا فيه انجازات جديدة عظيمة، وجاءت هذه الانجازات بلا سهولة، لكونها متبلورة من عرق جبيننا وجهودنا الكبرى، لذلك أعبر هنا عن شكري الجزيل لكم ولجميع أبناء الشعب

هذا وقد وضعنا في عام 2013 خطة استراتيجية عامة لتعميق الاصلاح، نرسم من خلالها مستقبلا عظيما لتطوير البلاد، أما في العام الجديد – عام 2014 فسنتقدم بخطوات جديدة في طريق الاصلاح، لتكون الصين أكثر غناءا وثراءا، والمجتمع الصيني أكثر عدالة وانصافا، ومعيشة الشعب أكثر سعادة

تعد عملية الاصلاح قضيتنا المشتركة، فإنها تحتاج إلى جهود كبرى. ويقول الناس " لا محصولا ولو قليلا إلا بالجهد ". وخلال تطبيق الاصلاح حققنا شرفا كبيرا ومجدا عظيما، وأنا على يقين بأن الشعب الصيني سيحقق المزيد من الانجازات والأمجاد في المستقبل

مجال الفضاء شاسع يضاء بنجوم متألقة، بينها الكرة الأرضية التي يتعايش فيها سبعة مليارات من السكان الذين يجب عليهم تبادل الدعم والمساعدة وتوحيد الجهود كأنهم في قارب واحد من أجل تنمية المصالح المشتركة

يتطلع الشعب الصيني إلى تحقيق حلم الصين، ونهضة الأمة الصينية. ويتمنى أيضا لجميع شعوب العالم تحقيق أحلامهم

إني آمل بصدق في تبادل التفاهم والدعم والمساعدة بين شعوب مختلف دول العالم من أجل تحويل الكرة الأرضية إلى بيت جميل مشترك لنا جميعا

الحياة مليئة بالآمال، والنجاح لا يعود سوى إلى المثابرين والمجتهدين والمتطلعين. وفي طريق التقدم سنواجه بلا شك العديد من الصعوبات والأخطار، وسنبذل المزيد من الجهود لتحقيق المزيد من الانجازات من أجل اسعاد الشعب. من أجل ذلك، علينا التمسك بالتواضع والحذر وروح النضال الشاق لنرسم رسما جديدا وجميلا لمستقبل بلادنا العظيمة. وشكرا لكم



       新华社北京12月31日电新年前夕,国家主席习近平通过中国国际广播电台、中央人民广播电台、中央电视台,发表了二0一四年新年贺词。全文如下:

       我们即将迎来充满希望的2014年。

  一元复始,万象更新。在这里,我向全国各族人民,向香港特别行政区同胞和澳门特别行政区同胞,向台湾同胞和海外侨胞,向世界各国和各地区的朋友们,致以新年的祝福!

  祝福老人们健康!祝福孩子们快乐!祝福每个家庭幸福安康!

  在这辞旧迎新之际,无数工人、农民、知识分子、干部仍然坚守在工作岗位,不少同胞依然奔波在世界各地为祖国辛勤工作,许多人民解放军和武警官兵、公安干警正在履行光荣使命。

  他们有的远离祖国、远离亲人,有的不能同家人团聚。

  我代表祖国和人民,向他们致以诚挚的问候,祝他们平安顺利!

  2013年,对我们国家和人民来说是很不平凡的一年。我们共同战胜了各种困难和挑战,取得了新的显著成就。

  成绩来之不易,凝聚了大家的心血和汗水。我向大家表示衷心的感谢!

  2013年,我们对全面深化改革作出总体部署,共同描绘了未来发展的宏伟蓝图。

  2014年,我们将在改革的道路上迈出新的步伐。

  我们推进改革的根本目的,是要让国家变得更加富强、让社会变得更加公平正义、让人民生活得更加美好。

  改革是需要我们共同为之奋斗的伟大事业,需要付出艰辛的努力。

  一分耕耘,一分收获。在改革开放的伟大实践中,我们已经创造了无数辉煌。我坚信,中国人民必将创造出新的辉煌。

  宇宙浩瀚,星汉灿烂。

  70多亿人共同生活在我们这个星球上,应该守望相助、同舟共济、共同发展。

  中国人民追寻实现中华民族伟大复兴的中国梦,也祝愿各国人民能够实现自己的梦想。

  我真诚希望,世界各国人民在实现各自梦想的过程中相互理解、相互帮助,努力把我们赖以生存的地球建设成为共同的美好家园。

  生活总是充满希望的,成功总是属于积极进取、不懈追求的人们。

  我们在前进的道路上,还会遇到各种风险和挑战。让老百姓过上更加幸福的生活,还有大量工作要做。

  我们要谦虚谨慎、艰苦奋斗,共同谱写伟大祖国发展的时代新篇章。

  谢谢大家。(完)


分享到:
热门关键词: 国家主席 习近平 2014年

上一篇:阿拉伯语常用祝词
下一篇:孩子,当我已经年迈——中阿对照美文转载