《说:我爱你!》格巴尼情诗(中阿文对照)
分享到:
2013-11-17 17:08:06 【来源:】 点击:
《说:我爱你!》格巴尼情诗(中阿文对照)
        应部分学习阿拉伯语网友要求,发一篇尼扎尔 格巴尼的情诗《说:我爱你!》的中阿文对照版,望不吝指正!
        尼扎尔·格巴尼( نزار قبّاني1923-1998)1923年3 月21日生于大马士革的一个中产阶级家庭。著名的叙利亚戏剧的奠基人艾布·海利勒·格巴尼是诗人的堂祖父,诗人的父亲则是一位学者型的外交家。诗人1945年于大马士革大学法学院毕业后,进入外交界,曾先后在叙利亚驻开罗、安卡拉、伦敦、北京、贝鲁特、马德里等使馆任外交官,遍游西欧各国。1966年退职后定居于贝鲁特,并创办一家出版社,献身于文化事业。
       尼扎尔·格巴尼自1939 年开始写诗,1944年出版了第一部诗集《褐色姑娘对我说》(قالت لي السمراء),从那时起至病逝,共出版了30余部诗集。如《娜赫德的童年》( طفولة نهد1948)、《你属于我》( أنت لي1950)、《我的情人》( حبيبتي1961)、《粗野的诗》( قصائد متوحّشة1968)、《百封情书》( مائة رسالة حبّ1971)、《违法的诗》( أشعار خارجة على القانون1972)、《年年爱你》( كلّ عام أنت حبيبتي1978)......等,还写有自传《我同诗的故事》( قصّتي مع الشعر1973),文集《诗是绿灯》( الشعر قنديل أخضر1964)、《关于诗、性和革命》( عن الشعر والجنس والثورة1973)、《写作是变革行为》( الكتابة عمل انقلابي1978)等。1977年曾出版其作品全集。


说:我爱你! 
【叙利亚】尼扎尔.格巴尼        仲跻昆译
قولي: أحبّك!

قولي "أحُبكَ" كي تزيدَ وسامتي
فبغيرِ حبّكِ لا أكـونُ جميـلا

قولي "أحبكَ" كي تصيرَ أصابعي
ذهباً... وتصبحَ جبهتي قنـديلا

قـولي "أحبكَ" كي يتمَّ تحـولي
فأصيرُ قمحاً... أو أصيرُ نخيـلا

الآنَ قوليهـا... ولا تتـردّدي
بعضُ  الهوى لا يقبلُ التأجيـلا

قولي "أحبكَ" كي تزيدَ قداستي
ويصيـرَ شعري في الهوى إنجيلا

سأغيّرُ  التقويمَ لـو أحببتـني
أمحو فصولاً أو أضيفُ فصولا

وسينتهي العصرُ القديمُ على يدي
وأقيـمُ مملكـةَ النسـاءِ بديـلا

قولي "أحبكَ" كي تصيرَ قصائدي
سمـائيـةً... وكتابتي تنـزيـلا

مـلكٌ أنا.. لو تصبحينَ حبيبتي
أغزو  الشموسَ مراكباً وخيولا

说:我爱你!

说"我爱你"!好让我更加雄健,
没有你的爱,我会与英俊无缘 。

说"我爱你"!好让我的手指成金,
让我的额头变成明灯一盏。

说"我爱你"!以便完成我的转变,
变成一片麦田,或是一颗椰树参天。

现在就说,不要犹犹豫豫!
有些爱情容不得迟疑拖延。

说"我爱你"!好让我更加神圣,
让我的情诗变得像《新约》一般。

如果你爱上我,我将改变日历,
去掉一些季节,或是把一些季节增添。

旧的时代将在我的手中结束,
代替它的,我会将妇女王国创建。

说"我爱你"!好让我写出的诗篇
变得好似天启的《圣经》一般。

假如你成了我的爱人,我就是国王,
统帅战舰、马队,向太阳征战!

分享到:
热门关键词: 我爱 巴尼 情诗

上一篇:《论语》翻译欣赏(汉阿对照)
下一篇:阿拉伯语爱情美句